20111129

A 'l fiòca - (Nevica) - (poesia in dialetto comasco)

.


- poesia in dialetto comasco:

A 'l fiòca! Che surprésa!
La nééf, al primm mumeent,
la paar una brencàda de stèll,
biaanch e lüseent
che, propi cume i sògn
(i mè sògn püséé bèi)
quand tùcan giù par tèra
svanisan, vann in nient.

A 'l fiòca! Adasi adasi
la nééf a la diventa
'na cuèrta ricamàda:
l'aria l'è trasparénta!
Senti a mugnà un gatìn;
in de la nééf un pàsar
a 'l cerca un quàj granìn.

A 'l fiòca! Che puésia!
Gh'è niéent de püséé bèll:
tirass arènt al fööch
mi e tì, visin visin,
a rimirà i scintill
che, insèma ai nòst regòrd,
sa pìzan e sa smòrzan...
e adasi vùlan sù par ul camìn.


(Alfonsina Franzi Santini)


- traduzione in lingua italiana:

Nevica! Che sorpresa!
La neve, a prima vista,
sembra una manciata di stelle,
bianche e splendenti
che, proprio come i sogni,
(i miei sogni più belli)
quando toccano per terra
svaniscono, vanno in niente.

Nevica! Adagio adagio
la neve diventa
una coperta ricamata:
l'aria è trasparente!
Sento miagolare un gattino;
sulla neve un passero
cerca qualche granellino.

Nevica! Che poesia!
Non c'è niente di più bello:
avvicinarsi al fuoco
io e te, vicini vicini,
ad ammirare le scintille
che, insieme ai nostri ricordi,
si accendono e si spengono...
e adagio volano sù per il camino.

da Alfonsina Franzi Santini - (Como)
.